モアイの誘い ムーチャスエルテのジフ
ムーチャ・スエルテはスペイン語で『がんばって』という意味です!!
前の働く子供たちへ 働く子供たちの目次へ 次の働く子供たちへ
トップページに戻る
ココナッツジュース 販売 MERCEDEZ ちゃん (11歳)
カハマルカのバーニョス・デル・インカにて
仕事 Vendedora de
Agua de Coco
日本名  ココナッツジュース販売
紹介  ココナッツジュースを販売しています。
価格 一個 1.0ソル
(USD 0.29 = 31円 )
大きなものは、1.5ソル
(USD 0.29 = 46円 )
USD 1.0=106円として
こぼれ話
メルセデスちゃんはイキトスのPROSPEROとSAN MARTINの交差点近くの路上で ココナッツジュースを売って販売しています。
ココナッツのジュースだから、ジュースがJUGOというのでスペイン語でJUGO《フーゴ》de《デ》COCO《ココ》と いうのではないかと思ってしまいますが、
ココナッツのジュースは、AGUA《アグア》de《デ》COCO《ココ》といいます。 AGUA《アグア》は水という意味です。
昔日本でナタデココというデザートが流行りました。 イタリア語とスペイン語のどちらからきているかはわかりませんが、 スペイン語で意味が通ります。
NATA《ナタ》=生クリームとか、最高の部分という意味。
DE《デ》〜 = 英語のOFと同じ意味で、〜のという意味。
COCO《ココ》=ココナッツ
です。ナタデココはあのプリプリしたかんじからすると ココナッツの最良の部分です。というかんじの訳でいいのでしょうか。
メルセデスちゃんは11歳ですが、ココナッツの皮を切るときの ナタさばきはすばらしいものがあります。 ラテンの娘はいつも笑っているのが普通ですが、 メルセデスちゃんはなかなか笑わないのが特徴です(笑) いつも真剣にココナッツの皮を切っています。

ココナッツの皮むき
手を切らないから心配でしたが、素晴らしい てさばきで、その心配はまったくの杞憂でした。
大きなココナッツ
白い部分はジュースを飲み終えた後に 食べることができます。 ココナッツも実が厚いものと 種類があります。

前の働く子供たちへ 働く子供たちの目次へ 次の働く子供たちへ
このページの最初に戻る トップページに戻る
Copyright 2002 www.mucha-suerte.com All rights reserved.